Para poder validar tus códigos, se requiere haber iniciado sesión de usuario previamente.
Inicia sesión aquí
- ISBN: 9789587842524
- eISBN: 9789587842531 (EPUB) 9789587842548 (PDF)
- DOI: https://doi.org/10.12804/ch9789587842531
- SAP: 401045
Shylock y el socialismo africano: el Shakespeare poscolonial de Julius Nyerere
Título en inglés: Shylock and the African Socialism: The Post-Colonial Shakespeare of Julius Nyerere
Autor:
- Categoría: Ciencias Sociales
- Coedición: Universidad Autónoma Metropolitana
- Año de edición: 2019
Palabras clave:
Shylock y el socialismo africano entabla lazos directos con la producción cultural africana y rompe con la dicotomía reinante entre la producción cultural Occidental de Europa y Estados Unidos frente a la cultura latinoamericana, supuestamente autóctona y auténtica. Al introducir a África como tercer elemento se rompe con una serie de clichés asociados a dicha dicotomía de manera indirecta, pero muy efectiva. Confrontar la supuesta supremacía cultural de Europa y Estados Unidos sobre América Latina de manera exclusivamente frontal reitera, de facto, una jerarquía de opuestos binarios que deja pocas salidas, poco espacio para la reconfiguración imaginaria de los distintos poderes y saberes en juego en la historia mundial.
Shylock y el socialismo africano [Shylock and the African Socialism] establishes direct ties with African cultural production and breaks with the prevailing dichotomy between Western European and United States cultural production as opposed to Latin American culture, supposedly indigenous and authentic. By introducing Africa as a third element, it breaks—indirectly but very effectively—with a series of clichés associated with this dichotomy. Confronting frontally the supposed cultural supremacy of Europe and the United States over Latin America reiterates, de facto, a hierarchy of binary opposites that leaves little space for the imaginary reconfiguration of different powers and knowledges at stake in world history.
Libro Impreso | |
---|---|
Idioma | Español |
Año de Edición | 2019 |
Tamaño | 14 x 21 cm |
Peso | 0.21 kg |
Sello o marca comercial | Editorial Universidad del Rosario |
Número absoluto de páginas | 181 Páginas |
Sap | 401045 |
ISBN | 9789587842524 |
Sku | 349873 |
AGRADECIMIENTOS
INTRODUCCIÓN
I. EL SOCIALISMO AFRICANO: UNA TRADUCCIÓN DEL MARXISMO AL CONTEXTO TANZANO - Nyerere y sus políticas institucionales: ujamaa y kujitegemea
Políticas lingüísticas: el swahili como lengua nacional
El discurso ideológico de Nyerere: divergencias del marxismo ortodoxo y compromisos con el humanismo liberal
II. EL ORIGINAL COMO MITO, LA TRADUCCIÓN COMO ORIGEN Y LA AGENCIA RETÓRICA
La traducción entendida como una operación literaria
El giro cultural en los estudios de la traducción
La traducción en la teoría poscolonial de Gayatri Spivak
III. PALABRA DICHA, PALABRA ILUSTRADA EN ÁFRICA ORIENTAL
La traducción del texto a acciones en escena
El libro (en) inglés como fetiche de la imposición colonial
Apropiación del valor simbólico
IV. EL MABEPARI WA VENISI
La trama de El mercader
Clichés migratorios
Las elecciones lingüísticas y usos formales del traductor
CONCLUSIONES
BIBLIOGRAFÍA
THEMA |
---|
JB > Sociedad y cultura: general |
JPFF > Socialismo e ideologías democráticas de centro izquierda |
CFP > Traducción e interpretación |
BISAC |
---|
SOC000000 > CIENCIAS SOCIALES > General |
Impreso | |
---|---|
Siglo del Hombre: Ir a la tienda | |
Librería de la U: Ir a la tienda |